首页 > 你问我答 >

氓翻译及原文注释

2025-09-10 09:55:16

问题描述:

氓翻译及原文注释,跪求万能的网友,帮我破局!

最佳答案

推荐答案

2025-09-10 09:55:16

氓翻译及原文注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,反映了古代女性在婚姻中的不幸遭遇。以下是对《氓》的翻译与原文注释的总结,并以表格形式呈现。

一、

《氓》是一首具有强烈叙事性的诗歌,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(指男子)之间的爱情故事。起初两人情投意合,女子对男子充满信任,但后来男子变心,最终将女子抛弃。全诗情感真挚,语言质朴,展现了古代女性在婚姻中所面临的不公与无奈。

这首诗不仅具有文学价值,也反映了当时社会的婚恋观念和女性地位问题,是研究先秦时期社会生活的重要资料。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译 注释
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实忠厚的男子,拿着布来换丝。 “氓”:指男子;“蚩蚩”:忠厚的样子;“抱布”:带着布;“贸丝”:交换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 他并不是为了买丝而来,而是来和我商量婚事。 “匪”:通“非”,不是;“即”:接近;“谋”:商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,送到顿丘。 “涉淇”:渡过淇水;“顿丘”:地名。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 “愆期”:延误婚期;“良媒”:好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,把秋天作为婚期。 “将”:请;“期”:约定的日期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 “垝垣”:倒塌的墙;“复关”:地名,指男子所在的地方。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见复关,眼泪不停地流。 “涟涟”:泪流不止的样子。
既见复关,载笑载言。 看见复关,又说又笑。 表现出女子见到爱人时的喜悦。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、算卦,结果都没有凶兆。 “卜”“筮”:占卜;“体”:占卜的结果。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 “贿迁”:带着财物搬家。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没有落下,叶子茂盛美丽。 比喻女子年轻貌美。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! “鸠”:斑鸠;“桑葚”:桑树的果实,比喻贪恋爱情。
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于男子! “士”:男子;“耽”:沉迷。
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷爱情,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷爱情,却难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 比喻女子年老色衰。
自我徂尔,三岁食贫。 自从我嫁给你以后,三年过着贫穷的生活。 “徂尔”:到你家;“食贫”:生活贫困。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸边,低洼处也有边界。 比喻人生总有尽头。
总角之宴,言笑晏晏。 小时候在一起玩耍,说说笑笑。 “总角”:儿童发式,指童年;“晏晏”:和悦的样子。
信誓旦旦,不思其反。 你发誓诚恳,没想到你会背叛。 “信誓”:真诚的誓言;“反”:违背。
亦已焉哉! 也就算了! 表达女子的绝望与决绝。

三、结语

《氓》以其真实的情感表达和生动的语言描写,成为《诗经》中极具代表性的作品之一。它不仅记录了一个女子的爱情悲剧,也揭示了古代社会中女性的弱势地位。通过翻译与注释,我们可以更深入地理解这首诗的历史背景与文化内涵。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。