《咏雪》是《世说新语》中的一篇经典短文,讲述了东晋时期谢安与子侄们在寒冷冬日赏雪、吟诗论道的故事。文章虽短,却语言精炼、意境深远,展现了当时士人阶层的风雅与才情。下面将对《咏雪》进行逐句翻译,并附上对照解释,帮助读者更好地理解其内涵。
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
翻译:
谢安(字太傅)在冬天的雪天里召集家人,和子侄们一起讨论文章的意义。
对照解释:
- “谢太傅”:即谢安,东晋名士,曾任太傅,地位显赫。
- “寒雪日内集”:寒冬下雪的日子,家庭聚会。
- “讲论文义”:讨论文章的内容与道理,体现文人雅士的学术氛围。
原文:
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
翻译:
不久,雪下得急了,谢安高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么呢?”
对照解释:
- “俄而”:不久,一会儿。
- “雪骤”:雪下得突然变大。
- “欣然”:高兴的样子。
- “白雪纷纷何所似”:这是谢安提出的一个比喻题,询问白雪像什么。
原文:
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
翻译:
他的侄子胡儿说:“把盐撒在空中,差不多可以比拟。”
对照解释:
- “兄子胡儿”:谢安哥哥的儿子,名叫胡儿。
- “撒盐空中差可拟”:用“撒盐”来比喻雪,表示雪像盐粒一样纷纷扬扬地落下。
原文:
兄女曰:“未若柳絮因风起。”
翻译:
他的侄女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。”
对照解释:
- “兄女”:谢安哥哥的女儿,即谢道韫,才女。
- “未若柳絮因风起”:意思是“不如像柳絮被风吹起那样轻盈飘逸”,这是一个非常优美的比喻,展现了谢道韫的才华与想象力。
原文:
公大笑乐。即公大笑乐,即公大笑乐。
翻译:
谢安听了大笑起来,非常高兴。
对照解释:
- “公大笑乐”:谢安非常高兴地笑了,显示出他对谢道韫比喻的欣赏。
- 重复“即公大笑乐”可能是古文中的语气强调,表达谢安的喜悦之情。
原文:
即公大笑乐,即公大笑乐。
翻译:
谢安又笑着说,非常开心。
对照解释:
- 这句话在原文中重复出现,可能是为了加强语气,突出谢安的愉悦心情。
总结:
《咏雪》通过一个简单的雪景场景,展现了古代文人之间的智慧交流与才思较量。谢安作为长辈,引导子侄们思考自然现象的美,而谢道韫则以“柳絮因风起”的比喻脱颖而出,成为千古传颂的佳话。这篇文章不仅体现了文学之美,也反映了当时社会对才学的重视与推崇。
通过“咏雪翻译一句一译咏雪对照翻译”的方式,我们能够更清晰地理解古文的含义,感受古人的情感与智慧。